| Технические аспекты русификации Super Paper Mario | 
| 
				
			 | 
| 
 
 
 
 
   МегаАктиWiiст Группа: Проверенные Сообщений: 513 Статус: Offline   Владивосток
  
 
 
   
  Пролог   Уж так получилось, что в России дистрибуцией продукции Nintendo занялась не та компания... В результате, самая популярная консоль в мире вынуждена в нашей стране влачить жалкое существование, продаваясь в ничтожных количествах, без русского языка в меню, без поддержки в Интернет каналах, без русских игр, наконец! Так как консоль совершенно не популярна, то и пираты не обращают на неё никакого внимания. Иначе как объяснить полное отсутствие пиратских переводов на русский язык? Ну что ж, мы сами кузнецы своего счастья! От разговоров кое-кто перешёл к делу.   
  Примеры   [spoiler][tb] Подмена текста в игре (fork) [cl]
 Кириллическая подмена(1) (fork) [cl]
 Кириллическая подмена(2) (Фотошоп) [cl]
 Кириллическая подмена(3) [cl]
 Смешарики (Джамшут эдишн) [st]
 [cl]
 [cl]
 [cl]
 [cl]
 [st]
 Кириллица в меню игры (fork) [cl]
 /dev/null [cl]
 /dev/null [cl]
 /dev/null [cl]
 /dev/null [st]
 [cl]
 [bounce]Здесь могла быть ваша реклама :)[/bounce] [cl]
 [bounce]It could be your advertising :)[/bounce] [cl]
 [bounce]Hier könnte Ihre Werbung sein :)[/bounce] [cl]
 [bounce]また、広告が :)[/bounce] [/tb][/spoiler]
   
  Риторический вопрос   Ну что, поддержим доброе начинание?   
  Шрифты   [spoiler][tb] Оригинальный (в обработке CityAceE) [cl]
 Beta-First (fork) [cl]
 Beta-Second (fork) [cl]
 Релиз (fork) [st]
 [cl]
 [cl]
 [cl]
 [/tb][/spoiler]
   
  Таблица кодов символов (dnd1)   [spoiler][tb] Латинский строчный [cl]
 Латинский заглавный [cl]
 Кириллистический строчный [cl]
 Кириллистический заглавный [st]
 61=a 62=b
 63=c
 64=d
 65=e
 66=f
 67=g
 68=h
 69=i
 6A=j
 6B=k
 6C=l
 6D=m
 6E=n
 6F=o
 70=p
 71=q
 72=r
 73=s
 74=t
 75=u
 76=v
 77=w
 7 8=x
 79=y
 7A=z
 [cl]
 41=A 42=B
 43=C
 44=D
 45=E
 46=F
 47=G
 48=H
 49=I
 4A=J
 4B=K
 4C=L
 4D=M
 4E=N
 4F=O
 50=P
 51=Q
 52=R
 53=S
 54=T
 55=U
 56= V
 57=W
 58=X
 59=Y
 5A=Z
 [cl]
 61=а E0=б
 E1=в
 E2=г
 67=д
 65=е
 EB=ё
 E4=ж
 E7=з
 75=и
 FA=й
 DC=к
 E8=л
 E9=м
 FC=н
 6F=о
 6E=п
 70=р
 63=с
 6D=т
 EA=у
 FB=ф
 78=х
 EC =ц
 ED=ч
 EE=ш
 EF=щ
 F1=ь
 F2=ы
 F3=ъ
 F4=э
 F6=ю
 F9=я
 [cl]
 41=А C0=Б
 42=В
 C1=Г
 C2=Д
 45=Е
 CB=Ё
 C4=Ж
 33=З
 C7=И
 C8=Й
 4b=К
 C9=Л
 4d=М
 48=Н
 4f=О
 CA=П
 50=Р
 43=С
 54=Т
 DB=У
 CC= Ф
 58=Х
 CD=Ц
 CE=Ч
 CF=Ш
 D1=Щ
 D2=Ь
 D3=Ы
 D4=Ъ
 D6=Э
 D9=Ю
 DA=Я
 [/tb]
  Таблица составлялась для расположения букв, указанных в финальном варианте шрифта fork'a[/spoiler]    
  Инструкции   [spoiler] Quote (fork) Открыть программой Trucha Signer образ Super Paper Mario; Найти во втором партишне файл ROOT/font/papermarioset_US.bfn (у кого европейская версия, или японская papermarioset_EU.bfn и papermarioset_JP.bfn соответственно) и извлечь его;
 Открыть полученный файл в программе Tile Layer Pro;
 Поменять формат отображения View/Format/Genesis;
 Масштабировать изображение, нажав один раз иконку лупы со знаком "минус";
 Растянуть окно с символами максимально вправо. Получится 64 колонки и вполне читаемый шрифт;
 Теперь можно редактировать файл и сохранять, а потом заменять с помощью Trucha Signer оригинальный на него.
 Тексты в SPM хранятся по адресу ROOT/msg/US/*.txt.
  Quote (dnd1)Открыть Trucha Signer или WII Scrubber Открыть второй раздел - PATITION(R8PP01)
 Заменить файлы на выложенные ниже(Заменять - Пр. клавиша->Replace):
 ___Шрифт - \ROOT\font\papermarioset_EU.bfn - для европейской версии(PAL)
 .__________\ROOT\font\papermarioset_US.bfn - для американской версии(NTSC)
 ___Текст первой главы - \ROOT\msg\UK\stg1.txt - для европейской версии(PAL)
 ._____________________\ROOT\msg\US\stg1.txt - для американской версии(NTSC)
 После замены кликнуть по второму разделу(PATITION(R8PP01)) - Пр. клавиша->Trucha Sign It!
 
СКОМПИЛИРОВАННЫЙ ТЕКСТ ПЕВОЙ ГЛАВЫ
 ШРИФТ[/spoiler]
   
  Проблемы К сожалению, шрифтовые файлы почти всех Wii-игр хранятся в формате *.brfnt и вышеуказанным образом не расшифровываются. Но это, я уверен, только пока...
 Сообщение отредактировал drugold - Вторник, 26.05.2009, 15:46 
 С уважением, Станислав. | 
| 
 
 
 
 
 
 АктиWiiст Группа: Модераторы Сообщений: 367 Статус: Offline   Москва
  
 
 
Я буду выступать в качестве переводчика, если не возражаете. Знаю английский довольно хорошо. Главное дайте не битую ссылку на текст для перевода.
  
  
 | 
| 
 
 
 
 
   Known Messenger Группа: Проверенные Сообщений: 90 Статус: Offline   темиртау
  
 
 
тут кроме переводчика нужен ещё и человек (или несколько) кто облагородит переведённый текст в литературный вид. есть мастера, владеющие словом?
  
  
 Cause I am a fork | 
| 
 
 
 
 
 
 АктиWiiст Группа: Модераторы Сообщений: 367 Статус: Offline   Москва
  | 
| 
 
 
 
 
   БрикоWiiтель Группа: Проверенные Сообщений: 3114 Статус: Offline   Spb
  
 
 
Quote (DarkNomad) Я попробую.Он имел ввиду, что твой перевод надо ещё 100 раз на ошибки проверить и поправить, а потом ещё отредактировать под литературный.
 Сообщение отредактировал Sashabel - Вторник, 27.01.2009, 17:15 | 
| 
 
 
 
 
   Куратор homebrew GC/Wii Группа: Супер Модераторы Сообщений: 3143 Статус: Offline   Москва
  
 
 
На ошибки и Word проверять умеет. А он имел ввиду стилистику. Учтите, что игра изначально японская. И английский вариант - это уже не оригинал.
  
  
 | 
| 
 
 
 
 
 
 АктиWiiст Группа: Модераторы Сообщений: 367 Статус: Offline   Москва
  
 
 
Вот читаю кусок текста из игры и выкатываю шары. Думаю, что не смогу ничем помочь. Здесь литературный английский.
  
  Сообщение отредактировал DarkNomad - Вторник, 27.01.2009, 17:23 
 | 
| 
 
 
 
 
   БрикоWiiтель Группа: Проверенные Сообщений: 3114 Статус: Offline   Spb
  
 
 
Quote (DarkNomad) Только тексты дайте.Я могу попробовать выдрать из образа раз переводчики в офлайне, но ты понял как переводить то?
 | 
| 
 
 
 
 
   БрикоWiiтель Группа: Проверенные Сообщений: 3114 Статус: Offline   Spb
  
 
 
Quote (DarkNomad) литературный английский.А чем он отличается от английского?
   Сообщение отредактировал Sashabel - Вторник, 27.01.2009, 17:27 | 
| 
 
 
 
 
 
 АктиWiiст Группа: Модераторы Сообщений: 367 Статус: Offline   Москва
  
 
 
Тем же самым, что и русский, употребляемый в литературе и разговорный русский, на котором мы говорим.
  
  
 | 
| 
 
 
 
 
   БрикоWiiтель Группа: Проверенные Сообщений: 3114 Статус: Offline   Spb
  
 
 
Quote (DarkNomad) Тем же самым, что и русский, употребляемый в литературе и разговорный русский, на котором мы говорим.Тоесть в литературном нет ошибок?
  :D  :D    У меня труча выдаёт ошибку (Error decrypting data)  Что делать? Проверил на ещё одной игре, такаяже фигня
   кажется понял из-за чего ошибка
  Просьба упаковывать линки в тэги! | 
| 
 
 
 
 
   Главный Админ Группа: Администраторы Сообщений: 1272 Статус: Offline   Москва
  | 
| 
 
 
 
 
   БрикоWiiтель Группа: Проверенные Сообщений: 3114 Статус: Offline   Spb
  
 
 
Quote (nintendo-wii) да, тебе за это браться нельзяя и не берусь)))
  Корочь я распаковал марио и там 5 языков немецкий и английский в том числе... Кто там из Германии? ТЕКСТ <если кто захочет посмотреть на текст
 Сообщение отредактировал Sashabel - Вторник, 27.01.2009, 20:49 | 
| 
 
 
 
 
 
 АктиWiiст Группа: Модераторы Сообщений: 367 Статус: Offline   Москва
  
 
 
 Нет, просто в литературном... да что объяснять? Прочитай произведение любого русского поэта.
 Сообщение отредактировал DarkNomad - Вторник, 27.01.2009, 20:42 
 | 
| 
 
 
 
 
   БрикоWiiтель Группа: Проверенные Сообщений: 3114 Статус: Offline   Spb
  
 
 
Так если ты с английского перевести не можешь переводи с немецкого или итальянского, французкого, испанского. Вариантов много как видишь    Добавлено (27.01.2009, 20:57) ---------------------------------------------
 Я тут понял что они не с английского, а с американского переводить собрались
   в ROOT/msg/US/*.txt лежат американские файлы
 Сообщение отредактировал Sashabel - Вторник, 27.01.2009, 20:58 | 
| 
 
 
 
 
   Главный Админ Группа: Администраторы Сообщений: 1272 Статус: Offline   Москва
  
 
 
[messadm]Пожалуйста, меньше флуда!  :) [/messadm] 
 |