Вы здесь: Nintendoclub.ru Форум

Важная информация!

Если Вы видите это сообщение, значит Вы еще не зарегистрировались на форуме (или не вошли). Гости имеют несколько ограниченные возможности. Чтобы просмотреть права гостей, нажмите на кнопку ниже. Чтобы зарегистрироваться, нажмите сюда.

  • Гости не имеют права писать ответы.
  • Гости не имеют права создавать темы.
  • Гости не имеют права создавать опросы.
  • Гости не имеют права прикреплять файлы.
  • Гости не имеют права влиять на репутацию пользователей.
С уважением, администрация форума NintendoClub
Страница 18 из 22«1216171819202122»
Модератор форума: nintendo-wii, PirateDen 
Форум любителей Nintendo Wii, DS, DSi » Nintendo Wii » Игры для Nintendo Wii » The Legend of Zelda: Twilight Princess
The Legend of Zelda: Twilight Princess
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 17
Репутация: 1
Замечания: 0%
Статус: Offline

Саратов
Хмм... Стандартный ответ: посмотреть на карте у Тэльмы, не? Но, если память мне не изменяет, то надо спуститься в погреб шамана (в доме, где девчёнка) и поговорить с... э... юношей (не помню как зовут).
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 5
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline

Москва
Ну по-идее проблема была в том что после него делать... короче нашел решение на этом же форуме.
Сообщение отредактировал Vitl - Четверг, 11.02.2010, 13:02
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 4
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline

Москва
Застряла на моменте после прохождения Хилейского озера ( ну и мини игр с летающими курами и тд). Около города встретила почтальона, который дал 2 письма и указание следовать обратно во владения Зор.
Ну так вот в чем загвоздка...единственный ( ну как мне кажется) путь по суше туда закрыт каменной стеной, которую нужно разрушить бомбами, а бомб НЕ ОСТАЛОСЬ, да и путь в деревню Кикарико уже закрыт разрушенным мостом ( единственное место где можно купить бомбы).
Подскажите пожалуйста, ЧТО ДЕЛАТЬ В ТАКОЙ СИТУАЦИИ?? Есть ли какой нибудь другой путь туда?
Сообщение отредактировал mmmistake - Суббота, 13.02.2010, 22:03
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 5
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline

Москва
А когда именно тебе "указание" пришло? (ну там после подводного мира скажем)
Аватар Водотаз
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 3
Репутация: 0
Замечания: 20%
Статус: Offline

Зарайск
КАк прайти Игру Са Зьзвоздоми
dry
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 4
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline

Москва
Quote (Vitl)
А когда именно тебе "указание" пришло? (ну там после подводного мира скажем)

уже разобралась %)

Game Boy
Группа: Проверенные
Сообщений: 63
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус: Offline

Киев
Quote (Peamur)
И, кстати, видел я фрагменты русификации. Ошибки в грамматике и стиле недетские.

Ну и где ж там ошибки?
В грамматике так уж точно нет, разве что опечатки, но они исправляются.

А в стиле-то что?
Возможно, есть претензии к переводу некоторых названий? Это может, конечно, вызвать нарекания, но изменять названия я точно не буду, т.к. это дань русскому переводу "Ocarina of Time", 2003 года выпуска (и полностью согласованного с ним перевода "Majora's Mask", вышедшего в 2006), в котором нами были придуманы именно такие варианты перевода (с идеей немного "обрусить" названия, т.к. "Хайрул", например, звучит все-таки немного по-американски, чем более близкое русскому уху "Хирул", хоть это и не совсем корректный перевод).
Я знаю, что "Castle Town" - это "Призамковый город" (ну или "Город у Замка"), а не "Хирул-таун", как в переводе. Да, "Poe" - переведено как "Пои", а не "По" и "Hyrule" - это "Хирул", а не "Хайрул", "Ganon(dorf)" - "Ганон(дорф)", а не "Гэнон(дорф)" и т.п.

Кстати, если русское прохождение здесь на форуме переводил ты, то оно просто ломится от ошибок.
"20 рупЕй", "ХирулЬ", "после передней залы", "подвешАнных над водой", "Хилейское Озеро" и т.п перлы. :)

Добавлено (12.03.2010, 12:22)
---------------------------------------------

Quote (Водотаз)
КАк прайти Игру Са Зьзвоздоми

С помАшчью Double Clawshot отчень лехко будИТ прайти :)

Сообщение отредактировал Anton299 - Пятница, 12.03.2010, 14:41
Аватар Peamur
WiiU будет лучше Wii, я верю...
Группа: Администраторы
Сообщений: 3154
Репутация: 113
Статус: Offline

S***********
Quote
Кстати, если русское прохождение здесь на форуме переводил ты, то оно просто ломится от ошибок.
"20 рупЕй", "ХирулЬ", "после передней залы", "подвешАнных над водой", "Хилейское Озеро" и т.п перлы.

Я не проверяю, т.к. прохождение не печатается и не издается. Согласен с критикой. Но прохождение так и позиционируется - быстрый перевод для страждущих, а не "релиз".

Хайрул звучит на самом деле не очень, но и "Хирул" не закон.
Я исходил из иностранных языков, англ., и французск., где "le" транскрибируется как "ль". Например "belle". То же касается и По. Рупей - аллюзия на "рублей" - и это шутка.
Чем "передняя зала" не угодила? Есть такое русское слово зала (а также более распространенное "зал"). "Хилейское Озеро" - по-моему замечательно.


ВСЁ, ЧТО ВЫ ХОТЕЛИ ЗНАТЬ О 3DS, ВЫ НАЙДЁТЕ ТУТ или ТУТ или ТУТ.
Game Boy
Группа: Проверенные
Сообщений: 63
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус: Offline

Киев
Ну "зал" все же более правильней )
"Зала" - устаревший вариант. Сейчас "зала" используется в местных диалектах восточной Украины (поверь на слово). "Зала" (зал), "стулка" (стул). Моя бабушка так говорила )
Lake Hylia - Озеро Хилиа. Почему "Хилейское"? Хотя как вариант - забавно :)
Для прохождения, конечно, это все не критично. Главное чтоб понятно было.

Ты не ответил, что в моем переводе не устраивает.
Мне важна критика и ценно мнение каждого.
А то заканчиваю уже - остался последний данжун - замок.

Сообщение отредактировал Anton299 - Пятница, 12.03.2010, 16:56
Аватар Peamur
WiiU будет лучше Wii, я верю...
Группа: Администраторы
Сообщений: 3154
Репутация: 113
Статус: Offline

S***********
Знаешь, я и сам хотел принять участие в переводе, но меня спугнули технические стороны. Что-то распаковывать, и т.д. - сложновато. Тем более, что я не могу проверять результат.

Если бы было возможным прочитать перевод в читабельном виде, я бы даже с удовольствием прочитал и не только критиковал но и даже помог (у меня есть опыт, т.к. я работаю несколько лет в фирме, которая занимается переводами).

Не беспокойся, я не перепишу и не заменю ничего. Но просто хотелось бы именно по настоящему прочитать и получить настоящее впечатление.

В переводе прохождения я старался быть креативным и не только писать (или переводить) с юморком, но и с долей разнообразия. К примеру "крюкострела" не существует - но слово отлично вписывается в контекст.


ВСЁ, ЧТО ВЫ ХОТЕЛИ ЗНАТЬ О 3DS, ВЫ НАЙДЁТЕ ТУТ или ТУТ или ТУТ.
Аватар cig
Командующий ДиWiiзией
Группа: Проверенные
Сообщений: 1590
Репутация: 65
Замечания: 0%
Статус: Offline

Moscow
Quote (Anton299)
данжун - замок

Данжун - это скорее "подземелье". Или имелся в виду донжон ?

Game Boy
Группа: Проверенные
Сообщений: 63
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус: Offline

Киев
Peamur, я даже и не знаю.. там надо все в игре проверять.
девять файлов со скриптом, текст хоть и отсортирован по локациям в этих файлах, но, например, часть диалога может быть в одном файле, а часть в другом.
и как такового "цельного" диалога тоже нет (не всегда, но бывает, часто). его начало может быть в одном конце одного файла, а продолжение в другом (вернее, оно все рядом, но часто предложения идут не по порядку). поэтому все проверяется в игре. ну, к концу перевода я уже интуитивно просто знаю, что где искать.

PS. Ты так и не ответил, почему ты решил, что:

Quote (Peamur)
И, кстати, видел я фрагменты русификации. Ошибки в грамматике и стиле недетские.

Конкретней можно? )

cig, данжун - конечно это "подземелье". Dungeon.
В играх Zelda "уровни" называются "Dungeons". Обычно это храмы, пещеры и т.п.
Мне осталось перевести последний "уровень", а это Hyrule Castle. Замок Хирула.
"остался последний данжун - замок (Хирула)" - так понятнее? )

Сообщение отредактировал Anton299 - Пятница, 12.03.2010, 19:32
Аватар Peamur
WiiU будет лучше Wii, я верю...
Группа: Администраторы
Сообщений: 3154
Репутация: 113
Статус: Offline

S***********
Quote
Конкретней можно? )

Смотрел только что, ничего особого не заметил :).
Выглядит очень хорошо.

ВСЁ, ЧТО ВЫ ХОТЕЛИ ЗНАТЬ О 3DS, ВЫ НАЙДЁТЕ ТУТ или ТУТ или ТУТ.
Game Boy
Группа: Проверенные
Сообщений: 63
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус: Offline

Киев
Peamur, ну если что-то найдешь, дашь знать (скриншотом/фоткой), если не трудно.
Аватар PirateDen
Истребитель PS3
Группа: Модераторы
Сообщений: 905
Репутация: 49
Замечания: 0%
Статус: Offline

Припять, окрестности Чернобыля.
Ужасно, что нет журнала задач, без него очень сложно играть, особенно если не играл в игру около 2 месяцов, я до сих пор, почти в самом начале. И почему они не могли озвучить героев?

Форум любителей Nintendo Wii, DS, DSi » Nintendo Wii » Игры для Nintendo Wii » The Legend of Zelda: Twilight Princess
Страница 18 из 22«1216171819202122»
Поиск: