Перевод текста Super Paper Mario
|
|
Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 90
Статус: Offline
темиртау
Создание инструментария для полноценного перевода Super Paper Mario подходит к его логическому завершению. Теперь настало время определиться с командой переводчиков и литераторов. Есть тексты, есть желание и есть возможность. это будет первая игра на русскоязычных просторах, которую действительно есть смысл переводить и которая будет переведена без участия Нового Диска и разработчиков. Наших результатов ждут многие и мы должны оправдать возложенные на себя обязанности и не обмануть ожиданий тех, кто верит в наш успех. Всех, кто ещё не похоронил в себе лингвистических талантов прошу попробовать себя в роли литератора или переводчика. Пробуйте, предлагайте, советуйте и обсуждайте. ссылка для скачивания текстов Весь текст Super Paper Mario прочие ссылки Всё о Super Mario (eng) словарь терминов Коллективный перевод текста. Первая часть текста (stg1.txt) UK Вторая часть текста (stg2.txt) UK Третья часть текста (stg3.txt) UK Четвёртая часть текста (stg4.txt) UK Пятая часть текста (stg5.txt) UK присоединяйтесь! Огромная просьба: встречающиеся при переводе имена собственные выписывайте отдельно в словарь терминов для последующей их локализации. И не надо их писать транслитом!! Оставляйте оригинал, так легче будет потом их искать для редактирования.
Сообщение отредактировал Sashabel - Четверг, 11.02.2010, 11:48
Cause I am a fork
|
Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Статус: Offline
Копейск
Quote (Sashabel) В чем трудность сборки? Эти главы и так доступны главы то доступны, да только компилятор есть только у трех человек(у меня , у fork'a и у CityAceE). Без него преобразовать оригинальный текст займет очень много времени Quote (Sashabel) Главное это шрифты. В соседней теме fork их уже выкладывал
Сообщение отредактировал dnd1 - Пятница, 10.04.2009, 18:03
|
БрикоWiiтель
Группа: Проверенные
Сообщений: 3114
Статус: Offline
Spb
Quote (dnd1) Без него преобразовать оригинальный текст займет очень много времени Если я правильно понял, под компилятором подразумевается программа которая просто переделает текст под таблицу, и если мне не изменяет память тот же покеперевод обладает теми же функциями
|
Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Статус: Offline
Копейск
Quote (Sashabel) программа которая просто переделает текст под таблицу фактически да, только кроме самих символов он еще и преобразует переход на новую строку, а с новой версией также будет избавлять текст от выползания за пределы баббла. Quote (Sashabel) тот же покеперевод обладает теми же функциями тут ничего не могу сказать - не работал с ней
|
АктиWiiст
Группа: Модераторы
Сообщений: 367
Статус: Offline
Москва
Про перевод ещё никто не забыл? А то на 24% остановился, и всё. Давайте поднажмём!
|
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 9
Статус: Offline
Гомель
Ну так никто не мешает переводить дальше:) Пока вот волнуюсь за техническую сторону первой главы, надеюсь скоро уже выпустят более-менее готовый вариант, там можно будет подправить "промтовские" моменты и энтузиазма больше появится.
|
Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Статус: Offline
Копейск
Сообщение отредактировал dnd1 - Воскресенье, 19.04.2009, 15:33
|
Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 90
Статус: Offline
темиртау
есть вопросы по "правильному" переводу текстур. вызывают сомнения следующие слова: NEW - (не помню где появляется эта надпись, но обозначает что-то новое в списках, скорее всего) - ? Rubees - Рубины COINS - МОНЕТЫ HP - (пункты здоровья) - ? (но, думаю, что можно и так оставить) SCORE - счёт FLIPSIDE TOKENS EARNED - ? POINTS - ОЧКИ (?) MISSILE - РАКЕТА BARRIER - БАРЬЕР (ПРЕПЯТСТВИЕ, ПРЕГРАДА) SPLIT - (не могу подобрать слово: "разделение"??) POWER UP - УВЕЛИЧЕНИЕ СИЛЫ (или УСИЛЕНИЕ) SPEED UP - УВЕЛИЧЕНИЕ СКОРОСТИ (или УСКОРЕНИЕ)
Сообщение отредактировал fork - Воскресенье, 26.04.2009, 12:17
Cause I am a fork
|
Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Статус: Offline
Копейск
HP - может просто Ж(Жизнь) или оставить как есть. POWER UP - здесь, вроде, СИЛА УВЕЛИЧИЛАСЬ(УВЕЛИЧИНА) SPEED UP - СКОРОСТЬ УВЕЛИЧИЛАСЬ(УВЕЛИЧИНА) (Если это сообщения, всплывающие при увеличении уровня героя)
|
Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 63
Статус: Offline
Волгоград
Ну игра на русском это совершенно другой класс. Поиграл до главы 1-2. [spoiler] Code Mushroom Castle -- Грибной замок =======
Peach -- Пич ======
Pixl ... Что-то вроде феи --- Пикси (я даже такое встречал у Пратечта в переводея)
Я не могу стоять на месте... -- Я не могу оставаться в стороне... =========
и это еще не все удовольствия, я ТАКЖЕ растопчу ее маленьких ---- и это еще не все, я ТАКЖЕ растопчу ее маленьких
============
Brargh! Марио! ...И луиджи?! -- Э! Марио! ...И луиджи?! (междометие Б#$% здесь подходит, но нельзя)
---- Если ты вошёл последний, ЗАКРОЙ ВОРОТА -- Если ты вошёл последним, ЗАКРОЙ ВОРОТА ======
Открыться пустоте измерения, -- Коряво! может как далее, "Создать Пустоту", хотя и это не много лучше
======
Back so soon, Tippi? Red shirt. Blue overalls... -- текст без перевода когда он попадает к волшебнику, странно похоже это не попадает под первую главу, это плохо тк текста тут очень много, и читать его на Англиском утомительно Но вообще странно, тк что-то подобное мы переводили ... А это есть дальше в игре.
этот английские текст из machi.txt, который весит 350кб
=== Марио снова был призван спасти мир --- Снова русский текст ====
Притворщик -- Шарлатан
===
HP --- Здоровье [/spoiler]
Сообщение отредактировал runmen - Воскресенье, 26.04.2009, 22:31
|
Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 90
Статус: Offline
темиртау
Quote (runmen) HP --- Здоровье слишком длинный перевод слова - он не влезет в текстуру. думается, что оставить надо оригинал НР, коротко и ясно. ну и как насчёт этого: Quote NEW - (не помню где появляется эта надпись, но обозначает что-то новое в списках, скорее всего) - ? FLIPSIDE TOKENS EARNED - ? POINTS - ОЧКИ (?) BARRIER - БАРЬЕР (ПРЕПЯТСТВИЕ, ПРЕГРАДА) SPLIT - (не могу подобрать слово: "разделение"??) и если возражений не будет, сделаю так: Quote (dnd1) POWER UP - здесь, вроде, СИЛА УВЕЛИЧИЛАСЬ(УВЕЛИЧИНА) SPEED UP - СКОРОСТЬ УВЕЛИЧИЛАСЬ(УВЕЛИЧИНА) Добавлено (27.04.2009, 09:51) --------------------------------------------- Пикси, Пиксль, Пиксля, Фея... надо с этим что-то делать.
Cause I am a fork
|
Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 63
Статус: Offline
Волгоград
да, эта смесь русского с английским смотрится плохо. А насчет Pixl я настаиваю на Пикси, и по русски звучит хорошо, и название не новое, то же переводят как что-то вроде фей. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%B8 http://mobilewallpapers.narod.ru/winx_club/winx_pixies.html
|
Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 90
Статус: Offline
темиртау
может вместо "НР" изобразить медицинский крест? а в тексте писать "здоровье", а? а в японской версии, например, НР так и осталось, хотя всё остальное иероглифами.Добавлено (27.04.2009, 15:57) --------------------------------------------- что-то вроде этого(вариант черновой, за огрехи не пинать):
Cause I am a fork
|
БрикоWiiтель
Группа: Проверенные
Сообщений: 3114
Статус: Offline
Spb
fork, беленькая обводка "здоровья" имхо мешает, точнее сделана как то нетак...
Сообщение отредактировал Sashabel - Понедельник, 27.04.2009, 16:01
|
Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 90
Статус: Offline
темиртау
ну и насчёт перевода меню: Пиксли исправлю на Пикси. или есть ещё варианты по остальным картинкам?Добавлено (27.04.2009, 16:03) ---------------------------------------------
Quote (Sashabel) беленькая обводка "здоровья" имхо мешает, точнее сделана как то нетак.. принято (вариант-то черновой), а сам "дизайн" такой нужен? оставить только крест может быть? или как?
Cause I am a fork
|
БрикоWiiтель
Группа: Проверенные
Сообщений: 3114
Статус: Offline
Spb
Quote (fork) ну и насчёт перевода меню: Здесь всё вроде нормально, но если можешь увеличь растояние буквально на несколько пикселей между "главой" и номером главы Добавлено (27.04.2009, 16:04) --------------------------------------------- Quote (fork) а сам "дизайн" такой нужен? Да, вроде Добавлено (27.04.2009, 16:05) --------------------------------------------- Quote (fork) оставить только крест может быть? или как? Нет, с сердечком супер
Сообщение отредактировал Sashabel - Понедельник, 27.04.2009, 16:05
|