Вы здесь: Nintendoclub.ru Форум

Важная информация!

Если Вы видите это сообщение, значит Вы еще не зарегистрировались на форуме (или не вошли). Гости имеют несколько ограниченные возможности. Чтобы просмотреть права гостей, нажмите на кнопку ниже. Чтобы зарегистрироваться, нажмите сюда.

  • Гости не имеют права писать ответы.
  • Гости не имеют права создавать темы.
  • Гости не имеют права создавать опросы.
  • Гости не имеют права прикреплять файлы.
  • Гости не имеют права влиять на репутацию пользователей.
С уважением, администрация форума NintendoClub
Модератор форума: drugold  
Форум любителей Nintendo Wii, DS, DSi » Серая зона » [Wii] Homebrew, игровые моды и локализации » Технические аспекты русификации Super Paper Mario (Сбор информации, инструментария и прочее...)
Технические аспекты русификации Super Paper Mario
Аватар CityAceE
МегаАктиWiiст
Группа: Проверенные
Сообщений: 513
Репутация: 53
Замечания: 0%
Статус: Offline

Владивосток
Непосредственное обсуждение перевода
в теме:
Перевод текста Super Paper Mario
Здесь только техническая сторона!


Пролог

  • Уж так получилось, что в России дистрибуцией продукции Nintendo занялась не та компания... В результате, самая популярная консоль в мире вынуждена в нашей стране влачить жалкое существование, продаваясь в ничтожных количествах, без русского языка в меню, без поддержки в Интернет каналах, без русских игр, наконец! Так как консоль совершенно не популярна, то и пираты не обращают на неё никакого внимания. Иначе как объяснить полное отсутствие пиратских переводов на русский язык? Ну что ж, мы сами кузнецы своего счастья! От разговоров кое-кто перешёл к делу.


    Примеры

    [spoiler][tb]

    Подмена текста в игре (fork)

    [cl]
    Кириллическая подмена(1) (fork)

    [cl]
    Кириллическая подмена(2) (Фотошоп)

    [cl]
    Кириллическая подмена(3)

    [cl]
    Смешарики (Джамшут эдишн)

    [st]

    [cl]

    [cl]

    [cl]

    [cl]

    [st]
    Кириллица в меню игры (fork)

    [cl]
    /dev/null

    [cl]
    /dev/null

    [cl]
    /dev/null

    [cl]
    /dev/null

    [st]


    [cl]
    [bounce]Здесь могла быть ваша реклама :)[/bounce]

    [cl]
    [bounce]It could be your advertising :)[/bounce]

    [cl]
    [bounce]Hier könnte Ihre Werbung sein :)[/bounce]

    [cl]
    [bounce]また、広告が :)[/bounce]

    [/tb][/spoiler]


    Риторический вопрос

  • Ну что, поддержим доброе начинание?


    Шрифты

    [spoiler][tb]

    Оригинальный (в обработке CityAceE)

    [cl]
    Beta-First (fork)

    [cl]
    Beta-Second (fork)

    [cl]
    Релиз (fork)

    [st]

    [cl]

    [cl]

    [cl]

    [/tb][/spoiler]


    Таблица кодов символов (dnd1)

    [spoiler][tb]

    Латинский строчный

    [cl]
    Латинский заглавный

    [cl]
    Кириллистический строчный

    [cl]
    Кириллистический заглавный

    [st]
    61=a
    62=b
    63=c
    64=d
    65=e
    66=f
    67=g
    68=h
    69=i
    6A=j
    6B=k
    6C=l
    6D=m
    6E=n
    6F=o
    70=p
    71=q
    72=r
    73=s
    74=t
    75=u
    76=v
    77=w
    7 8=x
    79=y
    7A=z

    [cl]
    41=A
    42=B
    43=C
    44=D
    45=E
    46=F
    47=G
    48=H
    49=I
    4A=J
    4B=K
    4C=L
    4D=M
    4E=N
    4F=O
    50=P
    51=Q
    52=R
    53=S
    54=T
    55=U
    56= V
    57=W
    58=X
    59=Y
    5A=Z

    [cl]
    61=а
    E0=б
    E1=в
    E2=г
    67=д
    65=е
    EB=ё
    E4=ж
    E7=з
    75=и
    FA=й
    DC=к
    E8=л
    E9=м
    FC=н
    6F=о
    6E=п
    70=р
    63=с
    6D=т
    EA=у
    FB=ф
    78=х
    EC =ц
    ED=ч
    EE=ш
    EF=щ
    F1=ь
    F2=ы
    F3=ъ
    F4=э
    F6=ю
    F9=я

    [cl]
    41=А
    C0=Б
    42=В
    C1=Г
    C2=Д
    45=Е
    CB=Ё
    C4=Ж
    33=З
    C7=И
    C8=Й
    4b=К
    C9=Л
    4d=М
    48=Н
    4f=О
    CA=П
    50=Р
    43=С
    54=Т
    DB=У
    CC= Ф
    58=Х
    CD=Ц
    CE=Ч
    CF=Ш
    D1=Щ
    D2=Ь
    D3=Ы
    D4=Ъ
    D6=Э
    D9=Ю
    DA=Я

    [/tb]

    Таблица составлялась для расположения букв, указанных в финальном варианте шрифта fork'a[/spoiler]


    Инструкции

    [spoiler]

    Quote (fork)
  • Открыть программой Trucha Signer образ Super Paper Mario;
  • Найти во втором партишне файл ROOT/font/papermarioset_US.bfn (у кого европейская версия, или японская papermarioset_EU.bfn и papermarioset_JP.bfn соответственно) и извлечь его;
  • Открыть полученный файл в программе Tile Layer Pro;
  • Поменять формат отображения View/Format/Genesis;
  • Масштабировать изображение, нажав один раз иконку лупы со знаком "минус";
  • Растянуть окно с символами максимально вправо. Получится 64 колонки и вполне читаемый шрифт;
  • Теперь можно редактировать файл и сохранять, а потом заменять с помощью Trucha Signer оригинальный на него.
  • Тексты в SPM хранятся по адресу ROOT/msg/US/*.txt.
  • Quote (dnd1)
  • Открыть Trucha Signer или WII Scrubber
  • Открыть второй раздел - PATITION(R8PP01)
  • Заменить файлы на выложенные ниже(Заменять - Пр. клавиша->Replace):
  • ___Шрифт - \ROOT\font\papermarioset_EU.bfn - для европейской версии(PAL)
    .__________\ROOT\font\papermarioset_US.bfn - для американской версии(NTSC)
  • ___Текст первой главы - \ROOT\msg\UK\stg1.txt - для европейской версии(PAL)
    ._____________________\ROOT\msg\US\stg1.txt - для американской версии(NTSC)
  • После замены кликнуть по второму разделу(PATITION(R8PP01)) - Пр. клавиша->Trucha Sign It!

  • СКОМПИЛИРОВАННЫЙ ТЕКСТ ПЕВОЙ ГЛАВЫ
    ШРИФТ[/spoiler]


    Проблемы

  • К сожалению, шрифтовые файлы почти всех Wii-игр хранятся в формате *.brfnt и вышеуказанным образом не расшифровываются. Но это, я уверен, только пока...
  • Сообщение отредактировал drugold - Вторник, 26.05.2009, 15:46

    С уважением, Станислав.
    Аватар nintendo-wii
    Главный Админ
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 1272
    Репутация: 96
    Статус: Offline

    Москва
    Cookis, да, это запрещено правилами... Если уж такое и пересылать, то через личку.

    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 50
    Репутация: 5
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Екатеринбург
    У меня получилось вытащить шрифты из Sonic Unleashed, но текст пока не могу выковырить. С Sonic and the Secret Rings всё наоборот - текст нашёл и отобразил, а шрифт пока нет. Если есть желающие, поглядите, может, найдёте что. Если что, то Сега во многих играх использует архивы с расширением ONE и ONZ, картинки в формате GVR. С обоими хорошо работает программа puyo_tools, картинки конвертирует в PNG.
    НоWiiчок
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 46
    Репутация: 1
    Замечания: 20%
    Статус: Offline

    Краснодар
    Не вышло?
    Аватар Sashabel
    БрикоWiiтель
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 3114
    Репутация: 198
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Spb
    kott777, и не выйдет
    НоWiiчок
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 46
    Репутация: 1
    Замечания: 20%
    Статус: Offline

    Краснодар
    жаль
    Сообщение отредактировал kott777 - Понедельник, 03.08.2009, 10:38
    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 82
    Репутация: 10
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Москва
    Ну товарищ "Sashabel" курирует этот проект,видать авторитетное мнение),хотя в переводчиках его не видно...
    Ну да,можно говорить-"я ж предупреждал..." и "у вас ниче не выйдет".

    А я подожду,сезон отпусков и каникул пройдет-там видно будет,почти половину перевели-выкинули на помойку?Антон299 там за Зельду борется,сам тестировал,мало тока...авось получим)

    Сообщение отредактировал ММАХ - Понедельник, 03.08.2009, 16:35
    НоWiiчок
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 46
    Репутация: 1
    Замечания: 20%
    Статус: Offline

    Краснодар
    Ну тут правильно говорили, что нужно перевести хотя бы часть игры, выяснить принципиальную возможность создания переведенной игры.
    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 82
    Репутация: 10
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Москва
    Что значит:
    "выяснить принципиальную возможность создания переведенной игры."?????Технически сделать перевод игр сейчас просто не вопрос,даже без помощи Нинки.

    Отношение Нинки к нам общепонятно и общеизвестно.Если им "шедевр" принесет Зельду переведенную-какой ответ?...Правильно."В суд".Нету "нашего" рынка в их узких глазах)))

    Сообщение отредактировал ММАХ - Понедельник, 03.08.2009, 17:36
    НоWiiчок
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 46
    Репутация: 1
    Замечания: 20%
    Статус: Offline

    Краснодар
    Ну так где игры, хотя бы одна глава переведенная любой игры? Раз технически непроблема, так чё стоим? Покажите хотя бы титры зельды, которая будет идти диска. Мотивировать отсутствие перевода, гипотетическим судом, это, извините, тупая отмазка.
    Game Boy
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 116
    Репутация: 13
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Киев
    Quote (ММАХ)
    Антон299 там за Зельду борется,сам тестировал,мало тока...авось получим)

    Борюсь. Уже даже и не борюсь. Уже все поломано, просто перевожу тексты.

    Получите.
    Правда я даже не знаю, что быстрее - новую "Войну и Мир" написать, или перелопатить Твайлайт принцессу... :)
    Сам текст перевести пол беды, но надо еще в игре проверять, иначе это будет не перевод, а хрень.
    А я это делаю на эмуляторе, без звука, по 10 раз одни и те же места прохожу, перепроверяю все.
    По сюжету - сегодня вернул на место мост в ущелье Какрико и гордо вошел в деревню Какарико. По-русски )

    Quote (ММАХ)
    Если им "шедевр" принесет Зельду переведенную-какой ответ?...Правильно."В суд".Нету "нашего" рынка в их узких глазах)))

    Какой суд, о чем ты...
    Пусть "большая Н" делает официальные русские локализации игр, да еще таких как Зельда или Марио. Я только ЗА. Но ведь не делает же ("рынка нету" - хотя он есть). Поэтому пусть они идут на*уй. Раз лезут в Россию и вообще - в русскоязычный рынок - пусть переводят официально, для этого рынка, на родной язык этого рынка - русский. А "Шедевр" игры не продает за деньги. Все переводы - на энтузиазме и личном интересе. Коммерции нет - проблемы нет.

    Добавлено (03.08.2009, 18:24)
    ---------------------------------------------

    Quote (kott777)
    Покажите хотя бы титры зельды

    http://www.shedevr.org.ru/zelda64rus/translations.html#tp
    Качай, русифицируй, тестируй.

    Куб- или Вии версии.
    Как Вам удобнее...

    Добавлено (03.08.2009, 18:26)
    ---------------------------------------------

    Quote (kott777)
    так чё стоим?

    обычто все "стоят" из-за отсутсвия свободного времени на эти дела, у людей есть семьи, быт,
    плюс сейчас разгар лета, отпуска и каникулы.

    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 82
    Репутация: 10
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Москва
    Значит так,читаем ссылку http://gbx.ru/index.php?showtopic=40640&st=0
    Полностью,все понимаем,выдыхаем...ждем...
    Антон,никаких претензий к тебе нету,но...
    "шедевр" тоже не за деньги работает,но...
    А суд для правообладателя к тому же и реклама)...
    Где факты взаимодействия "пиратов" и Нинки?Вы перевели,но Нинка не возьмет ваши труды,это факт.Почему-вопрос другой.Не возьмут,или возьмут лет через десять,когда это уже классикой будет...В ВТО вступить,но это тем более смешно).Из-за нас,игроманов такую "конфету" отдать?Смешно).Нету официальных игр на русском(кроме пиратов и анка)надежда тока на пиратов,на Вас).3ФиналФэнтази и Кастельвания-эт был подарок,от НД такого не дождешься)))
    Сообщение отредактировал ММАХ - Понедельник, 03.08.2009, 18:48
    Game Boy
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 116
    Репутация: 13
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Киев
    Quote (ММАХ)
    Где факты взаимодействия "пиратов" и Нинки?Вы перевели,но Нинка не возьмет ваши труды,это факт

    Ты не путай "пиратский" и "любительский" переводы.
    "Мы" - не пираты. Мы - "Любители" (Шедевр и другие) - и переводы не продаются. (Пираты могут скачать перевод, залить на диск/в картридж - и продавать, но это уже проблема их, пиратов).
    Взаимодействия у "любителей" с нинтендой тоже никакого нет.

    Добавлено (03.08.2009, 19:07)
    ---------------------------------------------

    Quote (ММАХ)
    Из-за нас,игроманов такую "конфету" отдать?

    тут не совсем понял.

    Сообщение отредактировал Anton299 - Понедельник, 03.08.2009, 22:30
    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 82
    Репутация: 10
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Москва
    Сорри,чет вчера перебрал(
    "Конфета"-эт я про ВТО,сложно там с этим вопросом.Не до игроиндустрии большим дядям(
    По поводу "пиратов"-не хотел обидеть,но юридически любители от пиратов в полушаге.
    Game Boy
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 116
    Репутация: 13
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Киев
    Ну, любительский перевод имхо качественней, чем пиратский.

    Нафлудили тут, не по теме... )

    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 50
    Репутация: 5
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Екатеринбург
    Quote (Sashabel)
    и не выйдет

    Почему?

    Quote (Anton299)
    Раз лезут в Россию и вообще - в русскоязычный рынок - пусть переводят официально, для этого рынка, на родной язык этого рынка - русский.

    А по-моему это не они лезут, а наши их зовут. У нас даже нет их оффициального представительства, только дистрибьютор - Новый Диск.

    Форум любителей Nintendo Wii, DS, DSi » Серая зона » [Wii] Homebrew, игровые моды и локализации » Технические аспекты русификации Super Paper Mario (Сбор информации, инструментария и прочее...)
    Поиск: