Игры для 3ДС на Русском языке.
|
|
SuperMario
Группа: Проверенные
Сообщений: 2423
Статус: Offline
Парканы
Quote (Sonic_Boom) а потом уже хэйтить в случае провала и сразу булавой или топором О_о Хотя я не думаю, что они провалятся.
3DS'ник и Wii'шник По софтмоду писать в личку или смотреть здесь. Марио, Зельда и Цветы - на www.wiiu.pro ;)
|
Game Boy
Группа: Проверенные
Сообщений: 226
Статус: Offline
Санкт-Петербург
ArtMOON, да нет, не в этом дело. Просто неприятно, когда опытные люди прокалываются в элементарных местах. Тем более что товар у них хороший, политика продвижения не то что бы очень сложная (хоть и объемная).
Go home and be a family man!
|
SuperMario
Группа: Проверенные
Сообщений: 2423
Статус: Offline
Парканы
Вот пусть и берут на работу реализаторами и переводчиками фанов Нинтендо. И фанам хорошо (всё-таки занятие любимым делом), и Н хорошо - продвижение продукции в России.
3DS'ник и Wii'шник По софтмоду писать в личку или смотреть здесь. Марио, Зельда и Цветы - на www.wiiu.pro ;)
|
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 10
Статус: Offline
Челябинск
А уж пользователям-то как хорошо бы было!
|
Game Boy
Группа: Проверенные
Сообщений: 116
Статус: Offline
Киев
Sonic_Boom, я думаю переводы 3DS - вего лишь вопрос времени. Как только взломают консольку и появится эмулятор - дальше дело техники. Повалят фан-переводы, как сейчас на NDS.
|
SuperMario
Группа: Проверенные
Сообщений: 2423
Статус: Offline
Парканы
А я думаю, что можно обойтись и без фан-переводов: устроить фанатов на работу в локализацию) Будут одновременно по качеству текстового перевода - как фан-переводы, а по качеству озвучки и других технических деталей - как лицензия.
3DS'ник и Wii'шник По софтмоду писать в личку или смотреть здесь. Марио, Зельда и Цветы - на www.wiiu.pro ;)
|
Game Boy
Группа: Проверенные
Сообщений: 116
Статус: Offline
Киев
Так не получится ) Локализировать придется очень разные игры, а фанатеть от всех игр - такого не бывает ) + те же сроки. Фанат сидит в свое удовольствие, вылизывает перевод, иногда годами - его ведь в шею никто не гонит.
|
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 10
Статус: Offline
Челябинск
Тут, скорее, нужны люди, любящие своё дело. Любящие переводы и саму продукцию Нинтендо. Тогда и будут переводы с душой. Вспомните наш старый Фаргус... Переводили всё подряд, а как у них порой хорошо получалось! Даже перевод озвучки игр был, да, к тому же, какой перевод!
|
I wanna be the very best!
Группа: Супер Модераторы
Сообщений: 1223
Статус: Offline
Тверь
Это же Нинтендо, они там сидят за 5 метровыми бетонными стенами, окруженные рвом с акулами и вертолетами с пулеметами. Я имею ввиду, что Н никогда не пригласит фанатов работать над игрой, у неё нет обратной связи со своими покупателями, они делают и придумывают все сами. Это не есть хорошо. Посмотрите, ведь многие крупные разработчики общаются с игроками и потенциальными покупателями, выкладывают какие то новости, прислушиваются к желаниям. У большой Н такой практики нет.
3DS Friend Code 3265-5184-0441
|
SuperMario
Группа: Проверенные
Сообщений: 2423
Статус: Offline
Парканы
Quote (KOLT) Это же Нинтендо, они там сидят за 5 метровыми бетонными стенами, окруженные рвом с акулами и вертолетами с пулеметами. Я имею ввиду, что Н никогда не пригласит фанатов работать над игрой, у неё нет обратной связи со своими покупателями, они делают и придумывают все сами. Это не есть хорошо. Посмотрите, ведь многие крупные разработчики общаются с игроками и потенциальными покупателями, выкладывают какие то новости, прислушиваются к желаниям. У большой Н такой практики нет. Даже СЕГА и та опрашивала, какие самые любимые зоны из Соника у фанатов для того, чтобы собрать их в Соник Генератионс.Добавлено (06.07.2011, 23:17) ---------------------------------------------
Quote (Лоремар) Тут, скорее, нужны люди, любящие своё дело. Любящие переводы и саму продукцию Нинтендо. Тогда и будут переводы с душой. Вспомните наш старый Фаргус... Переводили всё подряд, а как у них порой хорошо получалось! Даже перевод озвучки игр был, да, к тому же, какой перевод! Очень давно играл в их затерянный мир. Так там даже перевод и озвучка лучше самой игры был.
3DS'ник и Wii'шник По софтмоду писать в личку или смотреть здесь. Марио, Зельда и Цветы - на www.wiiu.pro ;)
|
МегаАктиWiiст
Группа: Модераторы
Сообщений: 739
Статус: Offline
Воронеж
народ просто не хочет других приставок почти вся моя школа играет на псп в гта даже когда мой друг принёс 3дс и продемонстрировал мало кто удивился мне кажется просто много людей в росси играет в сони и все берут пример с населения
|
SuperMario
Группа: Проверенные
Сообщений: 2423
Статус: Offline
Парканы
Если учесть, что все фанаты - люди занятые и работающие, а только в свободное время занимаются фан-переводами. Поэтому нужно совместить фан-дело с работой. Я не говорю, что я какой-то супер-пупер-мега фан-переводчик, но, чтобы перевести один выпуск журнала Sonic The Hedgehog в текстовый вид на русский язык, мне нужно всего лишь 6 часов, т.е. один рабочий день (большую часть времени занимает не сам перевод и щёлканье между текстовым редактором, просмотрщиком комиксов и онлайн-переводчиком ). А если бы мне за это ещё кто-нибудь платил, не стал бы переводить ещё больше?
Сообщение отредактировал ArtMOON - Пятница, 08.07.2011, 22:29
3DS'ник и Wii'шник По софтмоду писать в личку или смотреть здесь. Марио, Зельда и Цветы - на www.wiiu.pro ;)
|
Game Boy
Группа: Проверенные
Сообщений: 116
Статус: Offline
Киев
Quote (ArtMOON) онлайн-переводчиком
машинный перевод? )
Quote (ArtMOON) А если бы мне за это ещё кто-нибудь платил, не стал бы переводить ещё больше?
еще больше машинных переводов? не, такого не надо. )
|
SuperMario
Группа: Проверенные
Сообщений: 2423
Статус: Offline
Парканы
Quote (Anton299) машинный перевод? ) Ммм... нет конечно. Онлайн-переводчик использую только в очень сложных местах, где много игр слов и всяких там сленговых словечек. А так много текста проходит почти на автомате, так как английский я знаю хорошо.
3DS'ник и Wii'шник По софтмоду писать в личку или смотреть здесь. Марио, Зельда и Цветы - на www.wiiu.pro ;)
|
Game Boy
Группа: Проверенные
Сообщений: 226
Статус: Offline
Санкт-Петербург
Quote где много игр слов и всяких там сленговых словечек Не хочу показаться грубым, но это далеко не те случаи, где онлайн-переводчик все-таки следует использовать.
Go home and be a family man!
|