Вы здесь: Nintendoclub.ru Форум

Важная информация!

Если Вы видите это сообщение, значит Вы еще не зарегистрировались на форуме (или не вошли). Гости имеют несколько ограниченные возможности. Чтобы просмотреть права гостей, нажмите на кнопку ниже. Чтобы зарегистрироваться, нажмите сюда.

  • Гости не имеют права писать ответы.
  • Гости не имеют права создавать темы.
  • Гости не имеют права создавать опросы.
  • Гости не имеют права прикреплять файлы.
  • Гости не имеют права влиять на репутацию пользователей.
С уважением, администрация форума NintendoClub
Модератор форума: drugold  
Перевод текста Super Paper Mario
Аватар fork
Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 90
Репутация: 8
Замечания: 0%
Статус: Offline

темиртау
Создание инструментария для полноценного перевода Super Paper Mario подходит к его логическому завершению.
Теперь настало время определиться с командой переводчиков и литераторов. Есть тексты, есть желание и есть возможность. это будет первая игра на русскоязычных просторах, которую действительно есть смысл переводить и которая будет переведена без участия Нового Диска и разработчиков. Наших результатов ждут многие и мы должны оправдать возложенные на себя обязанности и не обмануть ожиданий тех, кто верит в наш успех.
Всех, кто ещё не похоронил в себе лингвистических талантов прошу попробовать себя в роли литератора или переводчика. Пробуйте, предлагайте, советуйте и обсуждайте.

ссылка для скачивания текстов
Весь текст Super Paper Mario

прочие ссылки
Всё о Super Mario (eng)
словарь терминов

Коллективный перевод текста.
Первая часть текста (stg1.txt) UK
Вторая часть текста (stg2.txt) UK
Третья часть текста (stg3.txt) UK
Четвёртая часть текста (stg4.txt) UK
Пятая часть текста (stg5.txt) UK
присоединяйтесь!

Огромная просьба: встречающиеся при переводе имена собственные выписывайте отдельно в словарь терминов для последующей их локализации.
И не надо их писать транслитом!! Оставляйте оригинал, так легче будет потом их искать для редактирования.

Сообщение отредактировал Sashabel - Четверг, 11.02.2010, 11:48

Cause I am a fork
Аватар drugold
Куратор homebrew GC/Wii
Группа: Супер Модераторы
Сообщений: 3143
Репутация: 140
Замечания: 0%
Статус: Offline

Москва
Я так понимаю, что runmen редактор. B)

Аватар Peamur
Владелец Wii U/3DS
Группа: Администраторы
Сообщений: 3688
Репутация: 151
Статус: Offline

S***********
Жаль тут нет возможности искать непереведнённые места.

Переводы к играм на Wii и 3DS и просто мой блог об играх.
Аватар nintendo-wii
Главный Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 1272
Репутация: 96
Статус: Offline

Москва
Редактором должен быть кто-то один, а затем все пройдут и внимательно просмотрят текст. Если что не понравилось - обсуждаем коллективно на форуме!

Аватар drugold
Куратор homebrew GC/Wii
Группа: Супер Модераторы
Сообщений: 3143
Репутация: 140
Замечания: 0%
Статус: Offline

Москва
Там много спорных моментов. dry

Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 63
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус: Offline

Волгоград
права редактора имеют также: sashabel, forkk, Peamur, ru

первый кто проходит, исправляет и отмечает перевод как законченный, но может за исключением фрагметов в которых он не уверен.

Аватар Sashabel
БрикоWiiтель
Группа: Проверенные
Сообщений: 3114
Репутация: 198
Замечания: 0%
Статус: Offline

Spb
Quote (runmen)
права редактора имеют также: sashabel
Мне впринципи не надо... исправлять не буду (Если исправлю будет ещё 100 ошибок :D )
Сообщение отредактировал Sashabel - Воскресенье, 01.02.2009, 22:16
Аватар AndR
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 14
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline

Владивосток
Quote (ru)
И "дедушка Глянька" тоже вполне звучит.

ГениальнО!!! :D

Думается, нужно закончить с первой частью и составить, наконец, таблицу основных "терминов"!


Аватар Peamur
Владелец Wii U/3DS
Группа: Администраторы
Сообщений: 3688
Репутация: 151
Статус: Offline

S***********
Дело только в том, что этот мэр пугливый, поэтому постоянно говорит об осторожности. "Глянька" звучит хорошо, но это больше похоже на "смотри-ка какая классная штука", а не "будь осторожен!". Глагол watch значит не только смотреть, а в игре прекрасно описано происхождение его привычки всех предупреждать об опасности.

Переводы к играм на Wii и 3DS и просто мой блог об играх.
Аватар AndR
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 14
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline

Владивосток
Quote (Peamur)
а в игре прекрасно описано происхождение его привычки всех предупреждать об опасности.

Да, сейчас почитал перевод и разобрался, что к чему :)
Кстати, может быть это даже хорошо, что некоторые повторяющиеся фразы переведены по разному... а вот у ключевых фраз, вроде "watch it!" должен быть постоянный перевод.

Аватар Peamur
Владелец Wii U/3DS
Группа: Администраторы
Сообщений: 3688
Репутация: 151
Статус: Offline

S***********
Ознакомьтесь с терминологией и предложенными мною именами и переводами.
Прикрепления: terminology.xls (13.5 Kb)

Переводы к играм на Wii и 3DS и просто мой блог об играх.
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 13
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline

Москва
Почему не вынести на http://wii-ru.wikispaces.com/spm_dict ?

Bleck - среднее между "бл*" и "ик". Тошнятина, в общем. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bleck
Bestovius - Крутовий или Суперий. Латинское -ius на русский переводится как -ий. Антоний, Клавдий, Юлий и т.п.
Flip - хлоп, щёлк.
Pixl - пиксля, без мягкого знака.

Аватар AndR
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 14
Репутация: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline

Владивосток
Peamur, давай сделаем, чтобы каждый мог предложить свой вариант, видимый другим участникам...а потом будем голосовать.
Обсуждать на форуме жутко не удобно.
А в каком месте "Shell Shocks" - электрический? %)
"Dimentio - Измерентий"...она ж вроде девушка %)
"DUMPLINGS!" - мне нравится вариант КЛЁЦКИ! :)
Сообщение отредактировал AndR - Понедельник, 02.02.2009, 06:40

Аватар drugold
Куратор homebrew GC/Wii
Группа: Супер Модераторы
Сообщений: 3143
Репутация: 140
Замечания: 0%
Статус: Offline

Москва
Quote (AndR)
Обсуждать на форуме жутко не удобно.

Есть же шапка, куда можно добавить все варианты.

Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 63
Репутация: 2
Замечания: 0%
Статус: Offline

Волгоград
глава 2: http://translated.by/you/super-paper-mario-stg2-txt-3/trans/
основана на UK
АктиWiiст
Группа: Модераторы
Сообщений: 367
Репутация: 22
Замечания: 0%
Статус: Offline

Москва
Перевести "Wii Remote" можно как "Пульт Wii" или оставить в оригинале. "Ремоут Wii" не очень как-то...

Поиск: