Вы здесь: Nintendoclub.ru Форум

Важная информация!

Если Вы видите это сообщение, значит Вы еще не зарегистрировались на форуме (или не вошли). Гости имеют несколько ограниченные возможности. Чтобы просмотреть права гостей, нажмите на кнопку ниже. Чтобы зарегистрироваться, нажмите сюда.

  • Гости не имеют права писать ответы.
  • Гости не имеют права создавать темы.
  • Гости не имеют права создавать опросы.
  • Гости не имеют права прикреплять файлы.
  • Гости не имеют права влиять на репутацию пользователей.
С уважением, администрация форума NintendoClub
Модератор форума: drugold  
Технические аспекты русификации Super Paper Mario
Аватар CityAceE
МегаАктиWiiст
Группа: Проверенные
Сообщений: 513
Репутация: 53
Замечания: 0%
Статус: Offline

Владивосток
Непосредственное обсуждение перевода
в теме:
Перевод текста Super Paper Mario
Здесь только техническая сторона!


Пролог

  • Уж так получилось, что в России дистрибуцией продукции Nintendo занялась не та компания... В результате, самая популярная консоль в мире вынуждена в нашей стране влачить жалкое существование, продаваясь в ничтожных количествах, без русского языка в меню, без поддержки в Интернет каналах, без русских игр, наконец! Так как консоль совершенно не популярна, то и пираты не обращают на неё никакого внимания. Иначе как объяснить полное отсутствие пиратских переводов на русский язык? Ну что ж, мы сами кузнецы своего счастья! От разговоров кое-кто перешёл к делу.


    Примеры

    [spoiler][tb]

    Подмена текста в игре (fork)

    [cl]
    Кириллическая подмена(1) (fork)

    [cl]
    Кириллическая подмена(2) (Фотошоп)

    [cl]
    Кириллическая подмена(3)

    [cl]
    Смешарики (Джамшут эдишн)

    [st]

    [cl]

    [cl]

    [cl]

    [cl]

    [st]
    Кириллица в меню игры (fork)

    [cl]
    /dev/null

    [cl]
    /dev/null

    [cl]
    /dev/null

    [cl]
    /dev/null

    [st]


    [cl]
    [bounce]Здесь могла быть ваша реклама :)[/bounce]

    [cl]
    [bounce]It could be your advertising :)[/bounce]

    [cl]
    [bounce]Hier könnte Ihre Werbung sein :)[/bounce]

    [cl]
    [bounce]また、広告が :)[/bounce]

    [/tb][/spoiler]


    Риторический вопрос

  • Ну что, поддержим доброе начинание?


    Шрифты

    [spoiler][tb]

    Оригинальный (в обработке CityAceE)

    [cl]
    Beta-First (fork)

    [cl]
    Beta-Second (fork)

    [cl]
    Релиз (fork)

    [st]

    [cl]

    [cl]

    [cl]

    [/tb][/spoiler]


    Таблица кодов символов (dnd1)

    [spoiler][tb]

    Латинский строчный

    [cl]
    Латинский заглавный

    [cl]
    Кириллистический строчный

    [cl]
    Кириллистический заглавный

    [st]
    61=a
    62=b
    63=c
    64=d
    65=e
    66=f
    67=g
    68=h
    69=i
    6A=j
    6B=k
    6C=l
    6D=m
    6E=n
    6F=o
    70=p
    71=q
    72=r
    73=s
    74=t
    75=u
    76=v
    77=w
    7 8=x
    79=y
    7A=z

    [cl]
    41=A
    42=B
    43=C
    44=D
    45=E
    46=F
    47=G
    48=H
    49=I
    4A=J
    4B=K
    4C=L
    4D=M
    4E=N
    4F=O
    50=P
    51=Q
    52=R
    53=S
    54=T
    55=U
    56= V
    57=W
    58=X
    59=Y
    5A=Z

    [cl]
    61=а
    E0=б
    E1=в
    E2=г
    67=д
    65=е
    EB=ё
    E4=ж
    E7=з
    75=и
    FA=й
    DC=к
    E8=л
    E9=м
    FC=н
    6F=о
    6E=п
    70=р
    63=с
    6D=т
    EA=у
    FB=ф
    78=х
    EC =ц
    ED=ч
    EE=ш
    EF=щ
    F1=ь
    F2=ы
    F3=ъ
    F4=э
    F6=ю
    F9=я

    [cl]
    41=А
    C0=Б
    42=В
    C1=Г
    C2=Д
    45=Е
    CB=Ё
    C4=Ж
    33=З
    C7=И
    C8=Й
    4b=К
    C9=Л
    4d=М
    48=Н
    4f=О
    CA=П
    50=Р
    43=С
    54=Т
    DB=У
    CC= Ф
    58=Х
    CD=Ц
    CE=Ч
    CF=Ш
    D1=Щ
    D2=Ь
    D3=Ы
    D4=Ъ
    D6=Э
    D9=Ю
    DA=Я

    [/tb]

    Таблица составлялась для расположения букв, указанных в финальном варианте шрифта fork'a[/spoiler]


    Инструкции

    [spoiler]

    Quote (fork)
  • Открыть программой Trucha Signer образ Super Paper Mario;
  • Найти во втором партишне файл ROOT/font/papermarioset_US.bfn (у кого европейская версия, или японская papermarioset_EU.bfn и papermarioset_JP.bfn соответственно) и извлечь его;
  • Открыть полученный файл в программе Tile Layer Pro;
  • Поменять формат отображения View/Format/Genesis;
  • Масштабировать изображение, нажав один раз иконку лупы со знаком "минус";
  • Растянуть окно с символами максимально вправо. Получится 64 колонки и вполне читаемый шрифт;
  • Теперь можно редактировать файл и сохранять, а потом заменять с помощью Trucha Signer оригинальный на него.
  • Тексты в SPM хранятся по адресу ROOT/msg/US/*.txt.
  • Quote (dnd1)
  • Открыть Trucha Signer или WII Scrubber
  • Открыть второй раздел - PATITION(R8PP01)
  • Заменить файлы на выложенные ниже(Заменять - Пр. клавиша->Replace):
  • ___Шрифт - \ROOT\font\papermarioset_EU.bfn - для европейской версии(PAL)
    .__________\ROOT\font\papermarioset_US.bfn - для американской версии(NTSC)
  • ___Текст первой главы - \ROOT\msg\UK\stg1.txt - для европейской версии(PAL)
    ._____________________\ROOT\msg\US\stg1.txt - для американской версии(NTSC)
  • После замены кликнуть по второму разделу(PATITION(R8PP01)) - Пр. клавиша->Trucha Sign It!

  • СКОМПИЛИРОВАННЫЙ ТЕКСТ ПЕВОЙ ГЛАВЫ
    ШРИФТ[/spoiler]


    Проблемы

  • К сожалению, шрифтовые файлы почти всех Wii-игр хранятся в формате *.brfnt и вышеуказанным образом не расшифровываются. Но это, я уверен, только пока...
  • Сообщение отредактировал drugold - Вторник, 26.05.2009, 15:46

    С уважением, Станислав.
    Аватар CityAceE
    МегаАктиWiiст
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 513
    Репутация: 53
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Владивосток
    Я за самый близкий к оригиналу, то есть №2.5 :) На №3 тень слишком слабая, а на №2 слишком сильная. В оригинале, что-то среднее между вариантами №2 и №3.

    Quote (fork)
    как доделаю, передам готовый bmp-шник CityAceE. он отвечает за интеграцию шрифта)).

    Да, я жду :) У меня на это тоже не 5 минут уйдёт. Ещё эксперименты с твоей стороны потребуются.
    Сообщение отредактировал CityAceE - Понедельник, 02.02.2009, 02:46

    С уважением, Станислав.
    Аватар fork
    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 90
    Репутация: 8
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    темиртау
    дело не приближенности к оригиналу, а во внешнем виде. мы же не просто переводим игру, а "делаем её лучше". я думаю не надо упираться в оригинал. например буквы с жирным контуром добавляют мультяшности, ярче, что-ли, становятся и у всех персонажей в игре жирный контур.

    CityAceE, а теперь личный вопрос:
    ничего, если переделанный мной бмп-файл будет немного больше или меньше по байтам? я просто делал пробный запуск, и файл был больше оригинала на 2 байта.


    Cause I am a fork
    Аватар CityAceE
    МегаАктиWiiст
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 513
    Репутация: 53
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Владивосток
    Quote (fork)
    ничего, если переделанный мной бмп-файл будет немного больше или меньше по байтам? я просто делал пробный запуск, и файл был больше оригинала на 2 байта.

    Это очень странно. Вообще по идее он должен быть 1:1. Это 4-х битный BMP размером 512x256. В любом случае присылай, а я его буду изучать откуда появились 2 лишний байта.

    С уважением, Станислав.
    Аватар fork
    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 90
    Репутация: 8
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    темиртау
    Quote (CityAceE)
    Это очень странно.

    того же мнения.
    но это же был пробник, который я делал невнимательно, та скать изучал технологию втыкания шрифта в 4-х битный бмп и финальная версия, опять-таки надеюсь, будет 1 в 1.
    в этом файле, который ты прислал, всё жёстко зафиксировано и мне трудно его фотошопить (например не могу работать со слоями, буквы получаются резкие и угловатые, без сглаживания и цветовых градаций и несмотря на разрешённую цветовую палитру ничего путного не выходит). приходится всё делать через "одно место". но зато получается.

    Cause I am a fork
    Аватар CityAceE
    МегаАктиWiiст
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 513
    Репутация: 53
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Владивосток
    Естественно, что работать надо с полноцветным изображением, а потом уже в готовой картинке редуцировать цвета до 16 оттенков серого. Иначе приемлемого результата добиться не удастся. Я графическими программами не дружу и когда мне нужно уменьшить количество цветов, то меня всегда выручает XnView.

    Что касается остальных аспектов.

    Я считаю, что надо за основу брать европейскую версию игры. Мы же переводим для русскоязычного населения? А русскоязычное население в подавляющем большинстве использует PAL приставки. И хочется, чтобы в итоге игра запускалась с минимальными проблемами.

    Второй момент. Я думаю, что абсолютно преждевременно все кинулись за второй кусок перевода. Мы же ещё полностью не разобрались с первым! Надо его вылизать и ВСТАВИТЬ. И только после того, как мы убедимся, что всё вставляется и работает можно продолжать перевод...


    С уважением, Станислав.
    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 63
    Репутация: 2
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Волгоград
    Quote (CityAceE)
    Я думаю, что абсолютно преждевременно все кинулись за второй кусок перевода. Мы же ещё полностью не разобрались с первым! Надо его вылизать и ВСТАВИТЬ. И только после того, как мы убедимся, что всё вставляется и работает можно продолжать перевод...

    здесь я полностью согласен, не хотелось бы чтобы труд по переводу пропал напрасно.

    Аватар drugold
    Куратор homebrew GC/Wii
    Группа: Супер Модераторы
    Сообщений: 3143
    Репутация: 140
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Москва
    Пока у народа есть интузиазм, не стоит тормозить процесс. Можно ведь работать параллельно: кто-то переводит, кто-то проверяет на ошибки, а кто-то техническую сторону доводит до ума. B)

    НоWiiчок
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 13
    Репутация: 0
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Москва
    Но, вообще говоря, хотелось бы уже увидеть первую сборку.
    НоWiiчок
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 9
    Репутация: 0
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Гомель
    Да, первая глава вроде как почти готова, можно собрать и дальше корректировать по-смыслу проиходящего (если что в переводе не подходит).
    Аватар drugold
    Куратор homebrew GC/Wii
    Группа: Супер Модераторы
    Сообщений: 3143
    Репутация: 140
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Москва
    Quote (CityAceE)
    Я считаю, что надо за основу брать европейскую версию игры. Мы же переводим для русскоязычного населения? А русскоязычное население в подавляющем большинстве использует PAL приставки. И хочется, чтобы в итоге игра запускалась с минимальными проблемами.

    С технической точки зрения всё равно придется пользоваться GeckoOS и прочими фрилодерами (касаемо 3.3_v1 и выше). А там, будь хоть NTSC-U/J, уже не важно. Поэтому, скорее, это касается литературной целостности.

    Аватар fork
    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 90
    Репутация: 8
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    темиртау
    ухх, алкоголь - большое социальное зло(((
    кое-как добрался до "работы".


    вот результат:

    сейчас отправлю этот БМП-шник для CityAceE.


    но всё равно файл каким-то образом увеличился на 2 байта.

    Cause I am a fork
    Аватар EvilMike
    НоWiiчок
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 14
    Репутация: 0
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Краснодар
    странно, я пробовал корректировать файл и сохранять обратно. размер в результате остался неизменным.
    Аватар fork
    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 90
    Репутация: 8
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    темиртау
    [offtop] :p а у меня сегодня день рождения... :p [/offtop]

    Cause I am a fork
    АктиWiiст
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 367
    Репутация: 22
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Москва
    [offtop]Поздравляю![/offtop]

    НоWiiчок
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 13
    Репутация: 0
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Москва
    А перевёрнутые "?" и "!" точно нужны? Насколько мне известно, они используются только в испанской локализации.

    ОФФ: И поздравляю!

    Поиск: