Вы здесь: Nintendoclub.ru Форум

Важная информация!

Если Вы видите это сообщение, значит Вы еще не зарегистрировались на форуме (или не вошли). Гости имеют несколько ограниченные возможности. Чтобы просмотреть права гостей, нажмите на кнопку ниже. Чтобы зарегистрироваться, нажмите сюда.

  • Гости не имеют права писать ответы.
  • Гости не имеют права создавать темы.
  • Гости не имеют права создавать опросы.
  • Гости не имеют права прикреплять файлы.
  • Гости не имеют права влиять на репутацию пользователей.
С уважением, администрация форума NintendoClub
Модератор форума: drugold  
Форум любителей Nintendo Wii, DS, DSi » Серая зона » [Wii] Homebrew, игровые моды и локализации » Технические аспекты русификации Super Paper Mario (Сбор информации, инструментария и прочее...)
Технические аспекты русификации Super Paper Mario
Аватар CityAceE
МегаАктиWiiст
Группа: Проверенные
Сообщений: 513
Репутация: 53
Замечания: 0%
Статус: Offline

Владивосток
Непосредственное обсуждение перевода
в теме:
Перевод текста Super Paper Mario
Здесь только техническая сторона!


Пролог

  • Уж так получилось, что в России дистрибуцией продукции Nintendo занялась не та компания... В результате, самая популярная консоль в мире вынуждена в нашей стране влачить жалкое существование, продаваясь в ничтожных количествах, без русского языка в меню, без поддержки в Интернет каналах, без русских игр, наконец! Так как консоль совершенно не популярна, то и пираты не обращают на неё никакого внимания. Иначе как объяснить полное отсутствие пиратских переводов на русский язык? Ну что ж, мы сами кузнецы своего счастья! От разговоров кое-кто перешёл к делу.


    Примеры

    [spoiler][tb]

    Подмена текста в игре (fork)

    [cl]
    Кириллическая подмена(1) (fork)

    [cl]
    Кириллическая подмена(2) (Фотошоп)

    [cl]
    Кириллическая подмена(3)

    [cl]
    Смешарики (Джамшут эдишн)

    [st]

    [cl]

    [cl]

    [cl]

    [cl]

    [st]
    Кириллица в меню игры (fork)

    [cl]
    /dev/null

    [cl]
    /dev/null

    [cl]
    /dev/null

    [cl]
    /dev/null

    [st]


    [cl]
    [bounce]Здесь могла быть ваша реклама :)[/bounce]

    [cl]
    [bounce]It could be your advertising :)[/bounce]

    [cl]
    [bounce]Hier könnte Ihre Werbung sein :)[/bounce]

    [cl]
    [bounce]また、広告が :)[/bounce]

    [/tb][/spoiler]


    Риторический вопрос

  • Ну что, поддержим доброе начинание?


    Шрифты

    [spoiler][tb]

    Оригинальный (в обработке CityAceE)

    [cl]
    Beta-First (fork)

    [cl]
    Beta-Second (fork)

    [cl]
    Релиз (fork)

    [st]

    [cl]

    [cl]

    [cl]

    [/tb][/spoiler]


    Таблица кодов символов (dnd1)

    [spoiler][tb]

    Латинский строчный

    [cl]
    Латинский заглавный

    [cl]
    Кириллистический строчный

    [cl]
    Кириллистический заглавный

    [st]
    61=a
    62=b
    63=c
    64=d
    65=e
    66=f
    67=g
    68=h
    69=i
    6A=j
    6B=k
    6C=l
    6D=m
    6E=n
    6F=o
    70=p
    71=q
    72=r
    73=s
    74=t
    75=u
    76=v
    77=w
    7 8=x
    79=y
    7A=z

    [cl]
    41=A
    42=B
    43=C
    44=D
    45=E
    46=F
    47=G
    48=H
    49=I
    4A=J
    4B=K
    4C=L
    4D=M
    4E=N
    4F=O
    50=P
    51=Q
    52=R
    53=S
    54=T
    55=U
    56= V
    57=W
    58=X
    59=Y
    5A=Z

    [cl]
    61=а
    E0=б
    E1=в
    E2=г
    67=д
    65=е
    EB=ё
    E4=ж
    E7=з
    75=и
    FA=й
    DC=к
    E8=л
    E9=м
    FC=н
    6F=о
    6E=п
    70=р
    63=с
    6D=т
    EA=у
    FB=ф
    78=х
    EC =ц
    ED=ч
    EE=ш
    EF=щ
    F1=ь
    F2=ы
    F3=ъ
    F4=э
    F6=ю
    F9=я

    [cl]
    41=А
    C0=Б
    42=В
    C1=Г
    C2=Д
    45=Е
    CB=Ё
    C4=Ж
    33=З
    C7=И
    C8=Й
    4b=К
    C9=Л
    4d=М
    48=Н
    4f=О
    CA=П
    50=Р
    43=С
    54=Т
    DB=У
    CC= Ф
    58=Х
    CD=Ц
    CE=Ч
    CF=Ш
    D1=Щ
    D2=Ь
    D3=Ы
    D4=Ъ
    D6=Э
    D9=Ю
    DA=Я

    [/tb]

    Таблица составлялась для расположения букв, указанных в финальном варианте шрифта fork'a[/spoiler]


    Инструкции

    [spoiler]

    Quote (fork)
  • Открыть программой Trucha Signer образ Super Paper Mario;
  • Найти во втором партишне файл ROOT/font/papermarioset_US.bfn (у кого европейская версия, или японская papermarioset_EU.bfn и papermarioset_JP.bfn соответственно) и извлечь его;
  • Открыть полученный файл в программе Tile Layer Pro;
  • Поменять формат отображения View/Format/Genesis;
  • Масштабировать изображение, нажав один раз иконку лупы со знаком "минус";
  • Растянуть окно с символами максимально вправо. Получится 64 колонки и вполне читаемый шрифт;
  • Теперь можно редактировать файл и сохранять, а потом заменять с помощью Trucha Signer оригинальный на него.
  • Тексты в SPM хранятся по адресу ROOT/msg/US/*.txt.
  • Quote (dnd1)
  • Открыть Trucha Signer или WII Scrubber
  • Открыть второй раздел - PATITION(R8PP01)
  • Заменить файлы на выложенные ниже(Заменять - Пр. клавиша->Replace):
  • ___Шрифт - \ROOT\font\papermarioset_EU.bfn - для европейской версии(PAL)
    .__________\ROOT\font\papermarioset_US.bfn - для американской версии(NTSC)
  • ___Текст первой главы - \ROOT\msg\UK\stg1.txt - для европейской версии(PAL)
    ._____________________\ROOT\msg\US\stg1.txt - для американской версии(NTSC)
  • После замены кликнуть по второму разделу(PATITION(R8PP01)) - Пр. клавиша->Trucha Sign It!

  • СКОМПИЛИРОВАННЫЙ ТЕКСТ ПЕВОЙ ГЛАВЫ
    ШРИФТ[/spoiler]


    Проблемы

  • К сожалению, шрифтовые файлы почти всех Wii-игр хранятся в формате *.brfnt и вышеуказанным образом не расшифровываются. Но это, я уверен, только пока...
  • Сообщение отредактировал drugold - Вторник, 26.05.2009, 15:46

    С уважением, Станислав.
    НоWiiчок
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 20
    Репутация: 1
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Yamal
    А только мне кажется, что русские буквы слишком узкие?
    Особеноо "ш" и "щ", "Ж" и "ж"? Да и размер у букв разный. Например, "у ё ф" гораздо больше остальных букв в этом ряду. Особенно буквы "ъ ы ь".
    Буква "ч" -- это вообще уменьшеный игрик (Y). Т.е. верхние "палочки" идут галкой, а не параллельно, как у Ч...

    Из букв "б" больше нравиться 3 вариант, даже ещё больший хвостик можно было бы нарисовать.

    И ещё, не уверен, что на Вии по обычному RGB-кабелю не будут сливаться эти "узкие" буквы. В особенности ж, ш... Всё же там более размыленое изображение получается, чем по компоненту. Да и в оригинальном шрифте между параллельными линиями везде большое растояние, видимо не случайно...

    P.S. Извините, что врываюсь в ваше обсуждение, раньше я не писал, хотя за темой слежу ещё с торрентс.ру.


    Wii-3.1E/Не чипованая/HBC/cIOS/FCEU-GX/MPlayerWii/Backup Launcher 0.3g
    Аватар drugold
    Куратор homebrew GC/Wii
    Группа: Супер Модераторы
    Сообщений: 3143
    Репутация: 140
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Москва
    Не выдумывайте, RGB и YPbPr равны по четкости изображения.

    Аватар fork
    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 90
    Репутация: 8
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    темиртау
    Quote (disinvis)
    А только мне кажется, что русские буквы слишком узкие?

    да, есть такая проблема.
    дело в том, что я рисовал русские буквы следующим образом: нашёл в интернете англ-шрифт, похожий на тот, что в игре и дорисовал русские буквы. естественно по образу и подобию (см. в шапке темы шрифт Бета-Секонд). всё нормально. но при интеграции русских букв в оригинальную таблицу шрифта(см.в шапке темы Релиз), они по ширине контура чуть-чуть не совпали(по крайней мере так кажется). надо это смотреть непосредственно в игре. а потом от реультатов плясать. CityAceE доделает свои опыты над бмп-шником, который я ему послал, я попробую вставить его в игру и дальше будет видно, что получилось.
    Сообщение отредактировал fork - Вторник, 10.03.2009, 23:03

    Cause I am a fork
    Аватар CityAceE
    МегаАктиWiiст
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 513
    Репутация: 53
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Владивосток
    Quote (fork)
    CityAceE доделает свои опыты над бмп-шником, который я ему послал, я попробую вставить его в игру и дальше будет видно, что получилось.

    К сожалению, на работе просто завал - свободной минутки нет. Дома я этим заниматься не могу. Запихать обратно BMP удалось. Но вот ширину высчитывать - это надо время. Там ума много не нужно, может кто возьмётся сам подкорректировать табличку с шириной букв?

    С уважением, Станислав.
    Аватар fork
    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 90
    Репутация: 8
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    темиртау
    CityAceE, давай я попробую, чтоб сразу "не отходя от кассы" проверять. мне только нужна технология, так сказать мануал где хранятся данные о ширине.
    думаю, я справлюсь.

    Cause I am a fork
    НоWiiчок
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 20
    Репутация: 1
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Yamal
    fork, Угу, в Бета-секонд нормально смотрится.

    Quote (drugold)
    Не выдумывайте, RGB и YPbPr равны по четкости изображения.

    Всё же не соглашусь. Когда подрубил компонент, все шрифты стали чёткие, а не размытые как раньше. Плазма 42", изначально подрубал стандартным RGB-кабелем, а потом купил компонентный (не Нинтендовский). В моём случае разница была более чем ощутимая, в том числе и по шрифтам, поэтому и говорю.

    Wii-3.1E/Не чипованая/HBC/cIOS/FCEU-GX/MPlayerWii/Backup Launcher 0.3g
    Аватар drugold
    Куратор homebrew GC/Wii
    Группа: Супер Модераторы
    Сообщений: 3143
    Репутация: 140
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Москва
    [offtop]Кстати, RGB и YPbPr являются компонентными. Просто у них разные цветовые схемы. Первый также применяется в компьютерной технике (RGBHV или VGA), а второй в профи/бытовой технике. Твой ТВ заточен под YPbPr.[/offtop]

    Аватар dnd1
    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 59
    Репутация: 5
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Копейск
    fork, CityAceE, если ещё нужны помощники - с радостью готов присоедиться. Переводчик из меня не ахти, зато неплохо работаю с графикой и при небольшом введении в курс игрохакинга готов помочь в любом техническом вопросе :)
    Сообщение отредактировал dnd1 - Вторник, 17.03.2009, 19:07
    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 63
    Репутация: 2
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Волгоград
    в тексте встречаются символы с кодами 174 178 216 222
    они будут сохранены в переводе (222 это Ю в виндовой кодировке)
    здесь видно как я их обрабатываю SPMText.zip
    Аватар fork
    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 90
    Репутация: 8
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    темиртау
    добрался-таки до этого дела и высчитал ширину букв. после работы буду пробовать...

    Cause I am a fork
    Аватар romster
    НоWiiчок
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 17
    Репутация: 1
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Kirov
    ну как успехи с русификацией ? меня давно не было в сети, так что я возможно что-то пропустил, игру еще не выпустили ? :)))
    АктиWiiст
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 367
    Репутация: 22
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Москва
    Quote (romster)
    ну как успехи с русификацией ? меня давно не было в сети, так что я возможно что-то пропустил, игру еще не выпустили ? :)))

    Нет, не выпустили. Перевели три уровня, сейчас переводим четвёртый.

    Аватар dnd1
    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 59
    Репутация: 5
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Копейск

    Не фотошоп. Загнанный переведенный текст. Подробностьти вечером(у меня глубокая ночь: пошел спать)


    UPD. Похоже это никого не заинтересовало unhappy очень жаль. Тогда отпишусь для команды перевода(технической ее части).
    Возможно, все, чем я занимался на выходных, уже готово, но никакой информации об этом в этой ветке я не нашел.
    Теперь по-порядку:
    1) Вам обязательно нужна таблица кодов символов. Здесь я ее не нашел, так что пришлось искать самому. Вот собственно и она


    Таблица кодов символов

    [tb]

    Латинский строчный

    [cl]
    Латинский заглавный

    [cl]
    Кириллистический строчный

    [cl]
    Кириллистический заглавный

    [st]
    61=a
    62=b
    63=c
    64=d
    65=e
    66=f
    67=g
    68=h
    69=i
    6A=j
    6B=k
    6C=l
    6D=m
    6E=n
    6F=o
    70=p
    71=q
    72=r
    73=s
    74=t
    75=u
    76=v
    77=w
    7 8=x
    79=y
    7A=z

    [cl]
    41=A
    42=B
    43=C
    44=D
    45=E
    46=F
    47=G
    48=H
    49=I
    4A=J
    4B=K
    4C=L
    4D=M
    4E=N
    4F=O
    50=P
    51=Q
    52=R
    53=S
    54=T
    55=U
    56= V
    57=W
    58=X
    59=Y
    5A=Z

    [cl]
    61=а
    E0=б
    E1=в
    E2=г
    67=д
    65=е
    EB=ё
    E4=ж
    E7=з
    75=и
    FA=й
    DC=к
    E8=л
    E9=м
    FC=н
    6F=о
    6E=п
    70=р
    63=с
    6D=т
    EA=у
    FB=ф
    78=х
    EC =ц
    ED=ч
    EE=ш
    EF=щ
    F1=ь
    F2=ы
    F3=ъ
    F4=э
    F6=ю
    F9=я

    [cl]
    41=А
    C0=Б
    42=В
    C1=Г
    C2=Д
    45=Е
    CB=Ё
    C4=Ж
    33=З
    C7=И
    C8=Й
    4b=К
    C9=Л
    4d=М
    48=Н
    4f=О
    CA=П
    50=Р
    43=С
    54=Т
    DB=У
    CC= Ф
    58=Х
    CD=Ц
    CE=Ч
    CF=Ш
    D1=Щ
    D2=Ь
    D3=Ы
    D4=Ъ
    D6=Э
    D9=Ю
    DA=Я

    [/tb]

    Таблица составлялась для расположения букв, указанных в финальном варианте fork'a


    2) Готового(перекомпилированного в *.bfn) шрифта здесь я тоже не нашел. Попытался самостоятельно вставить BMP fork'a в bfn шрифт игры. Вроде все прошло нормально, только с таблицей ширин букв пока не разобрался. Буду искать дальше. Сам шрифт((в формате bfn? его альфа-версия) лежит ТУТ

    3)Переведенный текст нужно обработать в соответствии с вышеуказанной таблицей кодов, да и избавить ее от атрибутов вордовского сохранения(например лишний байт для обозначения переноса на следущую строку)
    Искал эту утилиту в ветке - не нашел, быстренько накидал свою, протестировал: со своей задачей, вроде, справляется. Обработал ей первую главу: все получилось. Глава лежит ТУТ

    ИТОГО: Если заменить тручей игровые файлы на вышеволоженные, то можно получить частично переведенную игру(мелкие косяки в виде разницы в длине строк и вылезания текста за пределы окна диалога я пока не учитываю: тут просто нужна вычитка. Про проблемы в отображении некоторых букв шрифта я тоже умолчу: эта самая первая(моя) попытка редактирования шрифта. Им я постараюсь плотнее заняться в течении недели)
    Вроде всё. Жду ответов от группы перевода.

    Сообщение отредактировал dnd1 - Вторник, 07.04.2009, 22:44
    НоWiiчок
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 9
    Репутация: 0
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Гомель
    Хоть какие то хорошие новости о переводе:)
    Если техническую сторону перевода довести до ума (надеюсь осталось немного), то и сам перевод доводить до ума будет больше резона. Пока что перевод 4й главы застопорился на 23%, надеюсь времени скоро появится больше, чтобы продолжить переводить.
    Аватар dnd1
    Known Messenger
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 59
    Репутация: 5
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Копейск
    drugold, спасибо за оформление таблицы кодов символов. Сам искал этот тег, но не нашел.
    По поводу шрифта: нашел место, где располагаются данные о ширине и координатах и ширине символов. Теперь осталось разобраться, что из всей этой массы значений за что отвечает =)
    Сообщение отредактировал dnd1 - Понедельник, 06.04.2009, 22:10
    Форум любителей Nintendo Wii, DS, DSi » Серая зона » [Wii] Homebrew, игровые моды и локализации » Технические аспекты русификации Super Paper Mario (Сбор информации, инструментария и прочее...)
    Поиск: