Технические аспекты русификации Super Paper Mario
|
|
МегаАктиWiiст
Группа: Проверенные
Сообщений: 513
Статус: Offline
Владивосток
Пролог Уж так получилось, что в России дистрибуцией продукции Nintendo занялась не та компания... В результате, самая популярная консоль в мире вынуждена в нашей стране влачить жалкое существование, продаваясь в ничтожных количествах, без русского языка в меню, без поддержки в Интернет каналах, без русских игр, наконец! Так как консоль совершенно не популярна, то и пираты не обращают на неё никакого внимания. Иначе как объяснить полное отсутствие пиратских переводов на русский язык? Ну что ж, мы сами кузнецы своего счастья! От разговоров кое-кто перешёл к делу. Примеры [spoiler][tb] Подмена текста в игре (fork) [cl]Кириллическая подмена(1) (fork) [cl]Кириллическая подмена(2) (Фотошоп) [cl]Кириллическая подмена(3) [cl]Смешарики (Джамшут эдишн) [st] [cl] [cl] [cl] [cl] [st]Кириллица в меню игры (fork) [cl]/dev/null [cl]/dev/null [cl]/dev/null [cl]/dev/null [st] [cl][bounce]Здесь могла быть ваша реклама :)[/bounce] [cl][bounce]It could be your advertising :)[/bounce] [cl][bounce]Hier könnte Ihre Werbung sein :)[/bounce] [cl][bounce]また、広告が :)[/bounce] [/tb][/spoiler] Риторический вопрос Ну что, поддержим доброе начинание? Шрифты [spoiler][tb] Оригинальный (в обработке CityAceE) [cl]Beta-First (fork) [cl]Beta-Second (fork) [cl]Релиз (fork) [st] [cl] [cl] [cl] [/tb][/spoiler] Таблица кодов символов (dnd1) [spoiler][tb] Латинский строчный [cl]Латинский заглавный [cl]Кириллистический строчный [cl]Кириллистический заглавный [st]61=a 62=b 63=c 64=d 65=e 66=f 67=g 68=h 69=i 6A=j 6B=k 6C=l 6D=m 6E=n 6F=o 70=p 71=q 72=r 73=s 74=t 75=u 76=v 77=w 7 8=x 79=y 7A=z [cl]41=A 42=B 43=C 44=D 45=E 46=F 47=G 48=H 49=I 4A=J 4B=K 4C=L 4D=M 4E=N 4F=O 50=P 51=Q 52=R 53=S 54=T 55=U 56= V 57=W 58=X 59=Y 5A=Z [cl]61=а E0=б E1=в E2=г 67=д 65=е EB=ё E4=ж E7=з 75=и FA=й DC=к E8=л E9=м FC=н 6F=о 6E=п 70=р 63=с 6D=т EA=у FB=ф 78=х EC =ц ED=ч EE=ш EF=щ F1=ь F2=ы F3=ъ F4=э F6=ю F9=я [cl]41=А C0=Б 42=В C1=Г C2=Д 45=Е CB=Ё C4=Ж 33=З C7=И C8=Й 4b=К C9=Л 4d=М 48=Н 4f=О CA=П 50=Р 43=С 54=Т DB=У CC= Ф 58=Х CD=Ц CE=Ч CF=Ш D1=Щ D2=Ь D3=Ы D4=Ъ D6=Э D9=Ю DA=Я [/tb] Таблица составлялась для расположения букв, указанных в финальном варианте шрифта fork'a[/spoiler] Инструкции [spoiler] Quote (fork) Открыть программой Trucha Signer образ Super Paper Mario; Найти во втором партишне файл ROOT/font/papermarioset_US.bfn (у кого европейская версия, или японская papermarioset_EU.bfn и papermarioset_JP.bfn соответственно) и извлечь его; Открыть полученный файл в программе Tile Layer Pro; Поменять формат отображения View/Format/Genesis; Масштабировать изображение, нажав один раз иконку лупы со знаком "минус"; Растянуть окно с символами максимально вправо. Получится 64 колонки и вполне читаемый шрифт; Теперь можно редактировать файл и сохранять, а потом заменять с помощью Trucha Signer оригинальный на него. Тексты в SPM хранятся по адресу ROOT/msg/US/*.txt. Quote (dnd1) Открыть Trucha Signer или WII Scrubber Открыть второй раздел - PATITION(R8PP01) Заменить файлы на выложенные ниже(Заменять - Пр. клавиша->Replace): ___Шрифт - \ROOT\font\papermarioset_EU.bfn - для европейской версии(PAL) .__________\ROOT\font\papermarioset_US.bfn - для американской версии(NTSC) ___Текст первой главы - \ROOT\msg\UK\stg1.txt - для европейской версии(PAL) ._____________________\ROOT\msg\US\stg1.txt - для американской версии(NTSC) После замены кликнуть по второму разделу(PATITION(R8PP01)) - Пр. клавиша->Trucha Sign It! СКОМПИЛИРОВАННЫЙ ТЕКСТ ПЕВОЙ ГЛАВЫ ШРИФТ[/spoiler] Проблемы К сожалению, шрифтовые файлы почти всех Wii-игр хранятся в формате *.brfnt и вышеуказанным образом не расшифровываются. Но это, я уверен, только пока...
Сообщение отредактировал drugold - Вторник, 26.05.2009, 15:46
С уважением, Станислав.
|
Куратор homebrew GC/Wii
Группа: Супер Модераторы
Сообщений: 3143
Статус: Offline
Москва
Да, да только хотел выложить этот скрин. Quote (fork) runmen, не будем менять коней на переправе. всё прекрасно у нас работает. есть колонка для примечаний - там и предлагать будем. Предлагаю в шапке темы перевода текста сделать зеркало спорных фраз/переводов и таблицу по персонажам игры.
|
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Статус: Offline
Краснодар
Да я чё, просто предложил. Там больше людей может подключиться. Наглядности больше, хороший перевод или нет. А тут я даже не могу найти где вы переводите. Нашел. Вопрос снимается. Я думал, прям тут на форуме и трете. А так практически тоже самое.
Сообщение отредактировал kott777 - Четверг, 29.01.2009, 14:08
|
МегаАктиWiiст
Группа: Проверенные
Сообщений: 513
Статус: Offline
Владивосток
Quote (runmen) можно побаловыаться, но не стоит пока реально переводить Можно вторую главу там попробовать перевести, а потом сравнить где удобнее.
С уважением, Станислав.
|
Главный Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 1272
Статус: Offline
Москва
Да, но давайте все-таки первую допереводим на translated.by
|
Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 63
Статус: Offline
Волгоград
Quote (drugold) Предлагаю в шапке темы перевода текста сделать зеркало спорных фраз/переводов и таблицу по персонажам игры. В второй теме я кинул ссылку на вики. Меня сейчас больше translated.by устраивает, у нас не нестолько много человек чтобы еще голосования по каждой фразе устраивать. Хотя нотабелоидом я реально не пользовался. После первой главы, у нас выбор или переводить global.txt и machi.txt, но они большого размера, эти 2 файла как все 8 глав. Или остальные главы.
|
Куратор homebrew GC/Wii
Группа: Супер Модераторы
Сообщений: 3143
Статус: Offline
Москва
Лучше все главы сначала перевести, пока сюжет свеж у всех в памяти.
|
Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 90
Статус: Offline
темиртау
кстати, "кириллистическая подмена 2" это "Фотошоп". у меня нет ещё возможности впихнуть текст в игру и я позволил себе немного пофантазировать))
Cause I am a fork
|
Куратор homebrew GC/Wii
Группа: Супер Модераторы
Сообщений: 3143
Статус: Offline
Москва
Как успехи в технической части?
|
Known Messenger
Группа: Проверенные
Сообщений: 90
Статус: Offline
темиртау
Quote (drugold) Как успехи в технической части? перерисовываю менюхи в игре (пауза, ввод имени и пр.)
Cause I am a fork
|
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 17
Статус: Offline
Kirov
Меню Нинтенды уже на Немецком Французском Итальянском Недерланском Испанском и конечно же на РУССКОМ
Сообщение отредактировал romster - Суббота, 31.01.2009, 02:12
|
Куратор homebrew GC/Wii
Группа: Супер Модераторы
Сообщений: 3143
Статус: Offline
Москва
Вроде бы Wii Remote = Wiimote = Виимоут.
|
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 17
Статус: Offline
Kirov
да я знаю просто Wii это на английском а тут чета решил написать с 1-й произношение-то тоже да и всезде поразному пишут это пробник так сказать
|
Куратор homebrew GC/Wii
Группа: Супер Модераторы
Сообщений: 3143
Статус: Offline
Москва
Кстати, это игровое меню, а не системное.
|
НоWiiчок
Группа: Проверенные
Сообщений: 17
Статус: Offline
Kirov
ну Хоум меню если на то пошло, к игре-то отношения там нету
|
Куратор homebrew GC/Wii
Группа: Супер Модераторы
Сообщений: 3143
Статус: Offline
Москва
А мы-то тут про игры пишем. В меню самой Wii ничего сложного нет. Не вижу особого смысла в его переводе.
|